BUKTI ALKITAB BAHWA YESUS HIDUP
Kisah Para Rasul 1:3
Kepada mereka Ia menunjukkan diri-Nya setelah penderitaan-Nya selesai, dan dengan banyak tanda Ia membuktikan, bahwa Ia hidup. Sebab selama empat puluh hari Ia berulang-ulang menampakkan diri dan berbicara kepada mereka tentang Kerajaan Allah.
TR, οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσαρακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου
Translit Interlinear, hois {kepada (orang-orang) yang} kai {juga} parestêsen {Ia menunjukkan} heauton {diriNya} zônta {(bahwa Ia) hidup} meta {setelah} to pathein {menderita sampai mati} auton {Dia} en {dengan} pollois {banyak} tekmêriois {bukti2 yg meyakinkan} di {selama} hêmerôn {hari-hari} tessarakonta {empat puluh} optanomenos {terus menampakkan diri} autois {kepada mereka} kai {dan} legôn {berbicara} ta {hal-hal} peri {tentang} tês basileias {Kerajaan} tou theou {Allah}
OJB, To whom also he presented himself chai (alive), after his Messianic yissurim (sufferings), by many convincing proofs, during arba’im yamim appearing to his Shlichim and speaking concerning the Malchut Hashem:
Haberit,
וַאֲשֶׁר גַּם־הִתְיַצֵּב לָהֶם בְּאֹתוֹת רַבּוֹת אַחֲרֵי עֻנּוֹתוֹ וַיֵּרָא אֲלֵיהֶם אַרְבָּעִים יוֹם וַיְדַבֵּר עַל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Translit interlinear, VA'ASHER {dan yang} GAM- {juga} HIT'YATSEV {Ia menampakkan diri-Nya} LAHEM {pada mereka} BE'OTOT {dalam tanda-tanda} RABOT {banyak} 'AKHAREY {selepas/ setelah menyelesaikan} 'UNOTO {penderitaan-Nya} VAYIRA {dan Dia menemui} 'ALEYHEM {pada mereka} 'AR'BAIM {empat-puluh} YOM {hari} VAYEDABER {dan Dia berbicara} 'AL- {tentang} MAL'KUT HA'ELOHIM {kerajaan Allah}
Mengapa Tuhan Yesus harus menunggu 40 hari lamanya untuk naik ke Sorga? Satu alasan mengapa Tuhan Yesus masih tetap tinggal di dunia selama lebih dari satu bulan setelah kebangkitan-Nya adalah untuk membuktikan kepada para murid-Nya bahwa Dia benar-benar hidup. Para murid tahu bahwa tentara Roma telah membunuh Yesus Kristus.
Jasad-Nya telah diturunkan dari salib dan dibaringkan di dalam kubur. Dan ketika itu terjadi, mereka dipenuhi dengan keputusasaan dan ketakutan; banyak dari mereka yang kemudian bersembunyi. Padahal mereka benar-benar percaya bahwa Yesus adalah Mesias yang dijanjikan, dan saat mengetahui Yesus Kristus sudah mati mereka menjadi hilang harapan. Mereka lupa akan janji Tuhan Yesus bahwa Dia akan bangkit dari kubur. Maka, Tuhan Yesus menemui mereka dalam kurun waktu 40 hari.
Mengapa 40? Angka "Empat puluh" (Ibrani: אַרְבָּעִים - 'ARBA'IM; Yunani τεσσαράκοντα - TESSARAKONTA) adalah simbol Percobaan, Ujian, Akhir dari kemenangan atau penghakiman. Angka "40" ini dipilih untuk menyampaikan arti kepenuhan. Reff: http://www.sarapanpagi.org/angka-spesia ... tml#p61161
Dapat kita baca penampakan-penampakan dalam tubuh-Nya yang telah bangkit itu pada:
- Markus 16:9; Yohanes 20:11-18, Tuhan Yesus menampakkan diri kepada Maria Magdalena
- Matius 28:8-10 Penampakan Tuhan Yesus pada perempuan-perempuan lain yang ke kubur
- Lukas 24:18 Kleopas dan seorang murid Yesus dari kelompok 70 (yaitu Lukas) pada sore hari pada hari pertama Paskah, mereka disapa oleh Tuhan Yesus yang telah bangkit, ketika mereka kembali ke rumah mereka di Emaus.
- Lukas 24:34; 1 Korintus 15:5, penampakan kepada Simon Petrus
- Lukas 24:36-43 menuliskan bahwa Tuhan Yesus Yesus muncul di hadapan sepuluh murid tanpa Tomas, dan makan bersama-sama, menyatakan bahwa ia bukan hantu (tanpa Tomas) (band. Yohanes 20:19-25)
- Markus 16:14; Yohanes 20:26-29,Tuhan Yesus menampakkan diri kepada sebelas murid, termasuk Tomas
- Yohanes 21:1-24, Penampakan Tuhan Yesus pada sejumlah murid di tepi Danau Tiberias, Galilea
- Matius 28:16-20, Penampakan Tuhan Yesus pada sejumlah murid di Galilea
- 1 Korintus 15:6, Penampakan Tuhan Yesus pada Lima ratus orang sekaligus
- 1 Korintus 15:7, Penampakan Tuhan Yesus pada Yakobus (saudara Yesus) dan semua rasul
- Penampakan Tuhan Yesus Sejumlah murid pada waktu Yesus akan terangkat
naik ke sorga di dekat Betania, Bukit Zaitun (Markus 16:19-20; Lukas
24:50-53; Kisah Para Rasul 1:4-12
- * Kisah 1:8-11
1:8 LAI TB, Tetapi kamu akan menerima kuasa, kalau Roh Kudus turun ke atas kamu, dan kamu akan menjadi saksi-Ku di Yerusalem dan di seluruh Yudea dan Samaria dan sampai ke ujung bumi."
KJV, But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
TR, ἀλλὰ λήψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἔσεσθέ μοι μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς
Translit interlinear, alla {tetapi} lêpsesthe {kalian menerima} dunamin {kuasa} epelthontos {ketika turun} tou hagiou pneumatos {Roh Kudus} eph {atas} humas {kalian} kai {dan} esesthe {kalian menjadi} moi {bagi-Ku} martures {saksi-saksi} en {di} te ierousalêm {yerusalem} kai {dan} en {di} pasê {seluruh} tê ioudaia {yudea} kai {dan} samareia {samaria} kai {dan} heôs {sampai} eskhatou {ujung} tês gês {bumi}
OJB, "But you will receive ko’ach when the Ruach Hakodesh has come upon you, and you all will be the Eidus (the Witness) of me, in Yerushalayim, and in all Yehudah, and Shomron and as far as ad ketzeh ha’aretz."
Haberit Hakhadashah,
אֲבָל תִּשְׂאוּ גְבוּרָה בְּבוֹא עֲלֵיכֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וִהְיִיתֶם עֵדַי בִּירוּשָׁלַיִם וּבְכָל יְהוּדָה וּבְשׁוֹמְרוֹן וְעַד־קְצֵה הָאָרֶץ׃
Translit interlinear, 'AVAL {tetapi} TIS'U {kalian} GEVURAH {kuasa} BEBO {pada kedatangan} 'ALEYKHEM {ke atas kalian} RUAKH HAQODESH {Roh Kudus} VIH'YITEM {dan kalian menjadi} 'EDAI {saksi-saksi-Ku} BIRUSHALAYIM {di Yerusalem} UVEKHOL {dan seluruh} YEHUDAH {yehuda} UV'SHOM'RON {dan samaria} VE'AD- {dan sampai} QETSEH {ujung} HA'ARETS {bumi}
1:9 LAI TB, Sesudah Ia mengatakan demikian, terangkatlah Ia disaksikan oleh mereka, dan awan menutup-Nya dari pandangan mereka.
KJV, And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
TR, καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
Translit interlinear, kai {dan} tauta {demikian} eipôn {Dia berkata} blepontôn {lihat} autôn {Dia} epêrthê {Dia terangkat,verb - aorist passive indicative - third person singular} kai {dan} nephelê {awan} upelaben {menutup} auton {-Nya} apo {dari} tôn ophthalmôn {mata} autôn {mereka}
OJB, And having said these things, while they were looking on, in an aliyah ascent to Shomayim, Moshiach was taken up; and an anan (cloud) took him away from their eyes.
Haberit Hakhadashah,
וַיְהִי כְּכַלּוֹתוֹ לְדַבֵּר זֹאת הֹעֲלָה וְהֵם רֹאִים וַיִּשָּׂאֵהוּ עָנָן מִנֶּגֶד עֵינֵיהֶם׃
Translit interlinear, VAYEHI {dan terjadi} KEKHALOTO {sementara semuanya ini} LEDABER {Dia mengatakan} ZOT {hal ini} HO'ALAH {terangkat} VEHEM {dan mereka} RO'IM {mereka melihat} VAYISA'EHU {dan Dia mengangkat-Nya} ANAN {pada awan} MENEGED {di hadapan} 'EYNEYHEM {mata mereka}
1:10 LAI TB, Ketika mereka sedang menatap ke langit waktu Ia naik itu, tiba-tiba berdirilah dua orang yang berpakaian putih dekat mereka,
KJV, And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
TR, καὶ ὡς ἀτενίζοντες ἦσαν εἰς τὸν οὐρανὸν πορευομένου αὐτοῦ καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο παρειστήκεισαν αὐτοῖς ἐν ἐσθήτι λευκῇ,
Translit interlinear, kai {dan} hôs {sebagaimana} atenizontes {mereka memandang} hêsan {mereka} eis {pada} ton ouranon {di langit} poreuomenou {pada keberangkatan} autou {-Nya} kai {dan} idou {lihat} andres {laki-laki} duo {dua} pareistêkeisan {mereka berdiri} autois {mereka} en {dalam} esthêti {pakaian} leukê {purih}
OJB, And as they were gazing intently into Shomayim, while Moshiach was going—hinei—two beings, enrobed in white, had been present with them.
Haberit Hakhadashah,
וַיַּבִּיטוּ אַחֲרָיו הַשָּׁמַיִם בַּעֲלוֹתוֹ וְהִנֵּה שְׁנֵי אֲנָשִׁים לְבוּשֵׁי בַדִּים נִצָּבִים עֲלֵיהֶם׃
Translit interlinear, VAYABITU {dan mereka memandang} 'AKHARAV {kemudian} HASHAMAYIM {di langit} BA'ALOTO {di atas} VEHINEH {dan ada} SH'NEY {dua} 'ANASHIM {laki-laki} LEVUSHEY {berpakaian} VADIM {putih} NITSAVIM {mereka berdiri} 'ALEYHEM {atas mereka}
1:11 LAI TB, dan berkata kepada mereka: "Hai orang-orang Galilea, mengapakah kamu berdiri melihat ke langit? Yesus ini, yang terangkat ke sorga meninggalkan kamu, akan datang kembali dengan cara yang sama seperti kamu melihat Dia naik ke sorga."
KJV, Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
TR, οἳ καὶ εἶπον, Ἄνδρες Γαλιλαῖοι τί ἑστήκατε ἐμβλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν οὗτος ὁ Ἰησοῦς ὁ ἀναληφθεὶς ἀφ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν
Translit interlinear, hoi {mereka} kai {juga} eipon {berkata} andres {orang2} galilaioi {galilea} ti {apakah} estêkate {kalian berdiri} emblepontes {memandangi} eis {pada} ton ouranon {langit} houtos {ini} ho iêsous {Yesus} ho (definite article - nominative singular masculine) analêphtheis {yang Dia diangkat, verb - aorist passive participle - nominative singular masculine} aph {dari} humôn {kalian} eis {ke} ton ouranon {langit} houtôs {Dia juga} eleusetai {Dia akan datang} hon {demikian} tropon {caranya} etheasasthe {kalian memandang} auton {pada-Nya} poreuomenon {pergi/ meninggalkan} eis {pada} ton ouranon {Sorga}
OJB, Also, these said, "Men of the Galil, why do you stand looking into Shomayim? This Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, the one having been taken up from you into Shomayim, will also come again in like manner as you saw him going into Shomayim."
Haberit Hakhadashah,
וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הַגָּלִיל מַה־תַּעַמְדוּ וְעֵינֵיכֶם לַשָּׁמָיִם זֶה יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר הוֹעֲלָה מֵעֲלֵיכֶם הַשָּׁמַיִם בּוֹא יָבוֹא כַּאֲשֶׁר רְאִיתֶם אֹתוֹ עֹלֶה לַמָּרוֹם׃
Translit interlinear, VAYOM'RU {dan mereka berkata} 'ANSHEY {dua orang itu} HAGALIL {hai orang2 galilea} MAH- {mengapa} TA'AM'DU {kalian berdiri} VE'EYNEYKHEM {dan mata kalian} HASHAMAYIM {ke langit} ZEH {ini} YESHUA {Yesus} 'ASHER {yang} HO'ALAH {Dia terangkat} ME'ALEYKHEM {dari atas kalian} HASHAMAYIM {pada langit} BO YAVO {Dia pasti akan datang} KA'ASHER {sebagaimana} RE'ITEM {kalian memandang} 'OTO {pada-Nya} 'OLEH {Dia Naik} LEMAROM {ke tempat tinggi}
- Source/Untuk lengkapnya bisa dilihat: https://www.sarapanpagi.org/kenaikan-kristus-vt11081.html